葡萄酒世界紛繁復(fù)雜,成千上萬種葡萄、不同的產(chǎn)區(qū)、不同的風(fēng)土、不同的葡萄酒風(fēng)格、巨大的價格區(qū)間以及正標上的外語讓很多葡萄酒門外漢像丈二的和尚摸不著頭腦。這也是中國消費者在選擇葡萄酒時面臨的窘境。
據(jù)針對中國消費者的一項調(diào)查顯示, 背標缺乏足夠的信息也是中國消費者購買進口葡萄酒的一大困難。如下圖所示,有34%的人表示背標信息也是他們難以選擇進口葡萄酒的一大原因。而解決這些困難的辦法之一就是為中國消費者設(shè)計中文背標。一瓶進口葡萄酒通常都有兩種酒標。一種正標,這個正標的文字可以是原產(chǎn)國的官方語言,或者國際通用語言,比如一瓶法國(France)葡萄酒的正標上一定是令人頭疼的法文。另一種則是中文背標,中文背標就是進口商或者是原產(chǎn)國酒廠按進口商及中國政府的規(guī)定附上的中文酒標簽。其中,中文背標對于中國消費者來說尤為重要。
一方面,中國海關(guān)對背標的內(nèi)容做出了一定的要求。進口葡萄酒背標須包括凈含量、酒精度、原料、灌裝時間、葡萄酒名稱、進口經(jīng)銷商名稱、進口經(jīng)銷商地址、原產(chǎn)國、產(chǎn)地和貯存條件等信息。
此外,關(guān)于生產(chǎn)商名字、年份和葡萄酒種類(干/半干/甜/半甜)等信息,中國海關(guān)并沒有做硬性規(guī)定,但一般這些信息也會出現(xiàn)在背標上。當然,生產(chǎn)商和進口商還應(yīng)該時刻關(guān)注中國海關(guān)關(guān)于葡萄酒背標的最新動態(tài)。
那么對于最終為酒買單的中國消費者來說,他們又希望中文背標上出現(xiàn)哪些信息呢?下圖為針對1,000名中國進口酒消費者做的一項關(guān)于背標信息的調(diào)查。如圖所示,大部分受訪者最想了解的是葡萄酒的“出生地”——包括國家和產(chǎn)區(qū),其次則是葡萄酒的風(fēng)味(中國消費者一般根據(jù)葡萄品種來判斷)。此外,與中國海關(guān)規(guī)定的不同的是,這些受訪者還希望背標上出現(xiàn)配餐推薦、網(wǎng)址、微博賬戶名和代碼編號等信息。
總結(jié)起來,只有結(jié)合中國海關(guān)的各項規(guī)定以及消費者的需求,才能為中國消費者寫好進口葡萄酒的中文背標。那么,你希望背標上出現(xiàn)的內(nèi)容又有哪些呢?